Перевод "быть самим собой" на английский
Произношение быть самим собой
быть самим собой – 30 результатов перевода
Мужчина.
Я имею право быть мужчиной, быть самим собой.
Я лучше промолчу.
A man.
A man who is who he is... I have a right to be that man.
I'm not gonna say anything.
Скопировать
обо всем... отношения, о месте шефа.. как не потерять ни одно, ни другое
С Кристиной я должен быть, самим собой если бы я не был, то и свадьбы тоже
- ну и как, легко?
All of it... the relationship, the chief thing... how to juggle both without getting distracted.
With Cristina, I have to be explicit. There would be no wedding if I wasn't.
- Oh, it's that easy, huh?
Скопировать
- Хорошо.
- Ты уверен, что я должна быть самой собой?
- Абсолютно.
- Okay, okay, okay.
- Still sure about me being myself?
- Absolutely.
Скопировать
Ты сделал ей приятное.
Не надо все портить и это... быть самим собой.
Видимо, если этот маленький зассанец приносит ей радость, придется с ним жить.
You did a nice thing.
Don't spoil it by, you know, being yourself.
I guess if the incontinent little bastard makes Kitty happy... I'll put up with it.
Скопировать
Время, которое медленно течёт мимо.
У довольствие быть самой собой и нравиться самой себе.
Чтобы она наконец узнала счастье быть капризной, делать глупости!
Time which slowly flows past.
At allowance to be itself and please herself.
For it to finally know happiness be capricious, do silly things!
Скопировать
Нет!
Трейси, нам просто надо быть самими собой, обычными.
Ты не хочешь оставить хорошее впечатление?
No!
Tracy, we must just be ourselves, very much ourselves.
But you want us to create a good impression.
Скопировать
Может, это тот демон заколдовал нас.
Итак, ты думаешь, что если мы убьем того вампира, они снимут колдовство и мы сможем вернуться назад и быть
- И больше никогда друг друга не увидим?
Could be that demon put a whammy on us.
So you think if we kill this vampire, they'd take off the spell whammy and we can go back to being ourselves?
- And never see each other again?
Скопировать
Они живут в верхенем Ист-Сайде на Парк Авеню.
Да, она не может быть самой собой.
Ладно, хорошо, какое платье?
They live on the Upper East Side on Park Avenue.
- Oh, yeah, she can't be herself. - Ugh.
Okay, so, all right, which dress?
Скопировать
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
По крайней мере, ты наконец-то получил свободу быть самим собой.
Да, да. Быть одному, без друзей... и покупать себе общение через Интернет.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
AT LEAST YOU WERE... FINALLY FREE TO BE YOURSELF.
YEAH, YEAH, TO BE ALONE, FRIENDLESS...
Скопировать
Если я хочу быть с тобой, то мне просто выкинуть опыт всей моей прошлой жизни в окно?
Взять и перестать быть самой собой?
Кто ты, Джоуи? Маленькая испуганная девочка, которая боится рисковать даже в мелочах, боится любить кого-то, так как опасается, что будет больно?
If I wanna be with you I'm supposed to just throw all of my previous life experience out?
I'm just supposed to stop being who I am?
Who you are, Joey, is not some scared little girl who's afraid to take chances on anything.
Скопировать
Здоровая баба!
- Дюс научил меня быть самой собой и не стесняться.
Спасибо, Дюс. Говнюк!
That's a huge bitch!
Deuce taught me to be comfortable with who I am.
Thank you, Deuce.
Скопировать
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни так свободно, с такой готовностью, такой любовью.
путешествий по миру, посещений приютов для сельских животных, где большей частью эти животные могут быть
Как и почему это началось?
We accept dogs and cats into our lives so freely, so readily, so lovingly.
Yet, after an entire year of traveling throughout the world, visiting farm animal sanctuaries, where, for the most part, these animals can just be themselves, I'm beginning to wonder how we came to discriminate between a pig and a dog, or a chicken and a cat?
Where did it start, and why?
Скопировать
Я даже сказал бы, уникальны.
Между моментом, когда вы перестаёте быть самим собой и когда вы играете свои роли невозможно увидеть
Аналогичным образом, когда прекращая играть, вы снова становитесь собой.
I would even say, unique.
Between the moment when you cease being yourself and when you play your role, it's impossible to see the seams.
Nor when, on ceasing to act, you become yourself again.
Скопировать
Я не выдерживаю...
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
Товарищ, товарищ!
I can't go on.
I want to be by myself, to be among my own kind.
Comrade!
Скопировать
Все вы проходите, это хорошо, пойти с ним.
плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть
Не подавляйте ее или опровергнуть.
Everything you're going through, it's okay, go with it.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Don't suppress or deny it.
Скопировать
-Ты всегда ложишь в кофе столько сахара! ? -Что?
Я ни когда не давал себе шанса быть самим собою.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Do you take coffee with your sugar?
I've never given me a chance to be me.
Interestingly, when I achieved what will prove to be my life's work I've become the real me, finally.
Скопировать
С кем можно поговорить.
Того, с кем можно быть самой собой.
Кто присмотрел бы... ... за мной.
Somebody you could talk to.
Somebody you could really be yourself with.
Someone to watch Over me.
Скопировать
Почему?
Потому что вы мне сказали быть самим собой.
Когда так говорят, я не знаю что делать.
Why?
Because you told me to be myself.
Whenever people tell me to be myself, I don't know what to do.
Скопировать
- Какую ошибку?
- Надо быть самим собой, тогда мы поладим.
- Когда мы познакомились, ты был нормальным.
- I was wrong ?
- Yes, you have to be yourself. Only this way we can understand.
When we met, you were a normal guy.
Скопировать
А главный герой очень похож на меня. Мне не даже не нужно будет играть.
Просто быть самим собой.
О, крестный отец, не знаю, что мне делать.
The main character is a guy just like me.
I wouldn't even have to act.
Godfather, I don't know what to do.
Скопировать
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
Быть самими собой, изменить нашу жизнь, поняла?
А то, что я хочу, разве не связано с переменами?
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
It's our one and only duty.
To be ourselves change our lives, don't you see?
Скопировать
ѕосмотрим, Ѕенджи.
ѕр€мо сейчас, € счастлива снова быть самой собой.
Ёто точно, мам.
We'll see, Benji.
Right now, I'm so glad to be me again.
Hey, right on, Mom.
Скопировать
И... Так или иначе, мне кажется, что он всё ещё жив.
"КОНЕЦ" Человек должен быть самим собой! Самим собой должен быть человек!
Делай, что должен, и будь, что будет! Делай, что будет! Хотя цель не всегда оправдывает средства...
And somehow I have the feeling he's still alive.
A man's gotta be what a man's gotta be he must poke his heart right in the eye without flinching to see...
He must be what he must, he must must what he be just to be what he was what he will be because he will be what is he...
Скопировать
Делай, что должен, и будь, что будет! Делай, что будет! Хотя цель не всегда оправдывает средства...
Человек должен быть самим собой! Самим собой должен быть человек! Он должен спросить себя:
И почему я, который, когда я не... Хотя ответ прост... И каждый его знает.
He must be what he must, he must must what he be just to be what he was what he will be because he will be what is he...
A man's gotta do what a man's gotta do he must ask himself who am I, when am I, why am I, now that I'm who and what am I when, and when am I what and why am I, who I am, what I am, when I am not...
Though the answer is so easy to guess
Скопировать
Ты знаешь, ты достаточно взрослая, чтобы уже это знать.
Это не вредно быть самой собой.
Я пытаюсь, Маргот.
You know, you are old enough to know by now.
There's no harm in being yourself.
I try, Margot.
Скопировать
А почему?
Потому что вам слабо быть самими собой.
Вам нужны такие как я. Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить:
You know why?
You don't have the guts to be what you want to be.
You need people like me. so you can point your fucking fingers... and say, "That's the bad guy."
Скопировать
Просто Брамс всегда был слишком мелодраматичен для меня.
Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется
В противном случае, вы как робот или ящерица.
Brahms is just always too melodramatic for me.
You have to be your own person... and make your own moral choices... even when they do require real courage.
Otherwise, you're like a robot or a lizard.
Скопировать
Понимаешь?
Я хочу быть сама собой.
Хочу иметь собственный имидж и стиль. Понимаешь? Стиль.
You know what I mean?
I want to be like me.
Like, I have my own special way of looking and dressing.
Скопировать
Просто - быть самой собой!
Что ж, ладно, а я вот не хочу больше быть самой собой.
Что я такое, а?
I just wanted you to be yourself.
Yeah, well, I don't wanna be meself.
What's me, eh?
Скопировать
Ты научила меня стоять за себя, потому что ты всегда это делаешь.
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом
И я тебе благодарна.
You taught me how to stand up for myself because you always do.
You taught me to stop hiding and just be myself because you're always yourself.
I'm grateful to you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов быть самим собой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть самим собой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение